Übersicht des Verlags / Overview from Publisher
"Aristophot"
Postkarten auf Karte / | |
Cards on Map |
Layouts & Logos © Aristophot AG, D-Leipzig und Berlin (1902 - 1909)
1903 wurde Adolph Engel (Berlin) übernommen und bildete die Berliner Abteilung von Aristophot. /
In 1903, Adolph Engel (Berlin) was taken over and formed the Berlin division of Aristophot.
Siehe Geschichte bei: /seee history on:stereoskopie.com und bei The Postcard Album
# | Verlags- nummer / Number from Publisher |
Jahr / Year | Vorderseite / Front | Rückseite / Back | Anmerkungen / Remarks | ||||||||||||
#1 | 2024 | 1904 - 1905 |
|
|
Dies ist die erste "bei Nacht" Postkarte von "Aristophot". Hergestellt als "Bromsilber"-Druck, wodurch ein bläulicher Glanz entsteht. / This is the first "at night" postcard from "Aristophot". Made as a "bromide silver" print, giving it a bluish sheen. Die Karte wurde in verschiedenen Varianten mehrfach herausgegeben, mit verschiedenen Rückseiten und Logos unten rechts: / The card was issued several times in different variants, with different backs and logos at the bottom right: a) AL-Logo (Aristophot Leipzig) b) ohne/without Logo c) AE-Logo (Adoph Engel, Berlin) mit zweigeteilter Adressseite aus dem Jahr 1905 / with divided address side from 1905 Die Variante von Adoph Engel hat die beste Druck-Qualität, was man speziell bei den Sternen deutlich sieht. / The version by Adoph Engel has the best print quality, which is particularly evident in the stars. Siehe 3 Varianten in direktem Vergleich / See 3 variants in direct comparison Die Rückseite der ersten Variante (AE) unterscheidet sich von den späteren Karten. / The backside from the first variant (AE) is different to the later cards. Anlässig einer Berlin-Postkarten-Ausstellung wurde dieser Karten vom Museum 'Haus am Kleistpark' 2014 reproduziert:/ On the occasion of a Berlin postcard exhibition, this card was reproduced by the museum 'Haus am Kleistpark' in 2014. |
||||||||||||
- | 2024 | 1904 | Mit gleicher Nummer wurde eine Karte "Viele Grüße aus Berlin" erstellt, bei der die Buchstaben mit kleinen Bildern von Gebäuden gefüllt waren.
/
With the same number a card "Many greetings from Berlin" was created, where the letters were filled with small pictures of building.
|
||||||||||||||
- | 2031 | 1904 | "Good Old London" erfüllt leider nicht die Kriterien meiner Sammlung.
/
"Good Old London" unfortunately does not meet the criteria of my collection.
|
||||||||||||||
#1 | 2033/xxx (~ 2033/1 - 2033/342) |
1904 |
Im Design #1 wurden neben der Karte für Berlin (mit Nr. 2024, oben) weitere Karte für viele große Städte in Deutschland, Europa und sogar Amerika hergestellt.
Der Nummernkreis 2033/xxx wurde auch für ähnliche Karten verwendet (s.u.), so dass vermutlich weit weniger als 300 "bei Nacht" Postkarten produziert wurden.
/
With design #1 beside the card for Berlin (no. 2024, above) also further cards were produced for many large cities in Germany, Europe and even America.
The numbering 2033/xxx was also used for similar cards (see below), so that probably less than 300 "by Night" cards were produced.
Siehe Übersicht/see overview. Die Rückseite ist für alle bis auf Washington identisch./ The reverse is identical for all but Washington. Ein Hinweis auf Aristophot ist nur bei wenigen Karten enthalten:/ A reference to Aristophot is included only on a few cards:
Neben dem Städtenamen unterscheiden sich die Karten auch in den Fotos innerhalb von "Nacht". Zusätzlich wurden später auch die Füße am unteren Rand geändert (Siehe Design #2 und #3 unten, und Übersicht)./ Besides the city name, the cards also differ in the photos within "night". later also the image of the feet at the bottom was changed (See design #2 and #3 below, and overview). Die Karte von Düsseldorf hat einen Davidstern mit den Buchstaben "R.L.J.D." (deren Bedeutung mir unbekannt ist). / The card from Düsseldorf has a little Star of David on it with the letters "R.L.J.D.". Die Karten wurden auch von anderen Verlagen zu dieser Zeit nachgemacht, entweder ebenfalls im Bromsilber-Druck, wie: / The cards were also imitated by other publishers at this time, either also in bromide silver printing, like: , , oder in einfacheren Druckverfahren, z.B.:/ or in simpler printing processes, e.g.: , , oder im Fall von New York und Philadelphia mit Glitzerrand veredelt:/ or in the case of New York and Philadelphia finished with a glittered outline: |
||||||||||||||
2033-204 | ca. 1904 |
Für St.Gallen wurde eine Design erstellt, bei dem die Buchstaben mit Sehenswürdigkeiten aus St.Gallen gefüllt wurden.
Es wurde vom Kunstverlag "J. Lichtenstein, St. Gallen" veröffentlicht mit dem Hinweis "Schweizer Musterschutz No. 2033-204".
Der Druck erfolgte nicht als Bromsilber-Druck und mit anderer Adressseite, so dass es auch eine Reproduktion sein könnte, oder nur das Design von Aristophot stammte.
/
A design was created for St.Gallen in which the letters were filled with sights from St.Gallen.
It was published by the art publisher "J. Lichtenstein, St. Gallen" with the note "Schweizer Musterschutz No. 2033-204".
The printing was not done as a bromide silver and with different address side. It could be a reproduction or only the design was done from Aristophot.
Mit der Nr. "2033-205" wurde für den gleichen Verlag eine Karte "Gruss aus St.Gallen" veröffentlicht. / With No. "2033-205" a Greeting card from St. Gallen was produced for the same publisher. |
|||||||||||||||
2033/252 | ca. 1904 | Für Antwerpen (französisch "Anvers") wurde eine Variante für den lokalen Verlag "H Nacken & Co" veröffentlicht. Wie wenige andere gibt es diese auch mit nachträglicher Kolorierung. / For Antwerp (French "Anvers"), a variant was published for the local publisher "H Nacken & Co". Like few others also this card exists with subsequent coloration. | |||||||||||||||
2033/304 | ca. 1904 | Für USA wurde eine andere Rückseite gedruckt./ A different reverse was printed for the US. | |||||||||||||||
- | 2033/xxx (~ 2033/1 - 2033/380) |
1904 | Genau wie für Berlin, wurden auch für weitere Städte parallel zu "bei Nacht" weitere "Gruss"/"Souvenir"/"Saluti" Postkarten im Nummernkreis 2033/xxx hergestellt, die nicht Teil meiner Sammlung sind:
/
Same as for Berlin, also for other cities in paralell to "by night" cards other "greetings"/"souvenir" cards were produced in the numbering 2033/xxx, which are not part of my collection:
|
||||||||||||||
- | 2033/44 | 1904 | Ähnlich wie für die "at Night" Variante von New York, gab es auch bei der "Greetings from" Karte aus New York verschiedene Reproduktionen von anderen Verlagen in vermutlich verschiedenen Auflagen.
Dies lässt mich vermuten, dass es die "New York at Night" Postkarte auch von New York gab, auch wenn ich in meiner Sammlung nur 4 Reproduktionen habe;
siehe z.B. hier /
Similar to the "at Night" variant from New York, there were also various reproductions of the "Greetings from" card from New York by other publishers, probably in different editions.
This leads me to believe that the "New York at Night" postcard also existed from New York, even though I only have 4 reproductions in my collection;
see e.g. here.
|
||||||||||||||
- | 2033/280 | ~1904 | Die Karte von Bradford wurde in den 1980er Jahren von "The Bradford and District Postcard Society" reproduziert./
The card from Bradford was reproduced in the 1980s from the "The Bradford and District Postcard Society".
|
||||||||||||||
#2 | 2033/xxx | ca. 1904 |
Mit geänderten Beinen wurde für einige Städte weitere Karten herausgegeben:
/
With changed legs further cards were issued: "2033/87" Paris; "2033/101" & "2033/254" & "2033/255" Bruxelles; "2033/145" Mannheim; "2033/206" & "2033/208" Anvers; Bei Paris ist Aristophot angegeben, bei anderen zum Teil nicht. / On the card of Paris Aristophot is mentioned, on the other partly not. |
||||||||||||||
2033/87 | 1904 | Die Karte aus Paris gab es auch eine kolorierte Variante, bei der die Buchstaben mit glizerndem Gold umrahmt wurden. / There was also a colored version of the card from Paris, where the letters were framed with glittering gold. | |||||||||||||||
#3 | - | 1905 |
In Hamburg wurde die Karte ein zweites Mal herausgegeben, mit neuen Fotos der Frauen und einer dritten Art von Beinen am unteren Rand.
Das Jahr 1905 kann genau bestimmt werden, weil die Karte in dem Jahr gestempelt wurde und die Adressseite geteilt ist, was in Deutschland erst 1905 eingeführt wurde.
/ In Hamburg, the card was issued a second time, with new photos of the women and a third kind of legs at the bottom. The year 1905 can be exactly identified as the card was stamped 1905 and the address side is divided, which was introduced in Germany in 1905. |
||||||||||||||
#4 | 2033/342 | 1905 | Für Galveston in Texas wurde dieses Design erstellt, das vor Ort von F.Ohlendorf herausgegeben wurde. Dieses Design hat keinen Mond, nutzt jedoch wieder die Beine von Design #1. Auf Aristophot weist neben der Nummer auch der Stempel auf der Rückseite "Made in Germany" hin. / For Galveston in Texas, this design was created, edited locally by F.Ohlendorf. This design has no moon, but again the legs from design #1. Aristophot is indicated not only by the number but also by the stamp on the back "Made in Germany". | ||||||||||||||
#5 | 2033/239 | 1905 | Für London wurde ein Design mit weißem Rand, ohne Mond und mit Gebäuden in den Buchstaben erstellt, das auch eine landestypische Rückseite erhielt. Die Beine sind wie von Design #2./ For London, a design with white border, without moon and with buildings in the letters was created, which also got a country-specific reverse. The legs are the same as from design #2. | ||||||||||||||
#6 | 8110 ? | ca. 1906-1909? | Für Blackpool wurde mit den gleichen Beinen und dem für England gebräuchlichen weißen Rand eine Karte mit Mond erstellt, bei dem die Buchstaben ebenfalls mit Gebäuden gefüllt sind. Nur die Angabe auf der Rückseite "Manufactured in Berlin" weißt auf Aristophot hin. / For Blackpool, a map with moon was created with the same legs and the white border common for England, where the letters are also filled with buildings. Only the indication on the back "Manufactured in Berlin" indicates Aristophot. | ||||||||||||||
- | 20233/126, 2033/214, 2033/217, 2033/223 | 1904 | Ebenfalls noch im Nummernkreis 2033/xxx wurden weitere Grußkarten hergestellt, die auch nicht Teil meiner Sammlung sind:
/
Also in the numbering 2033/xxx further greeeting cards were produced, which are also not part of my collection:
|
||||||||||||||
- | 20233/325, 2033/372 | 1904/1905 | Statt mit eingerolltem Papier, wurden für Grußkarten ab ca. Nr. 325 eher Jugendstil-Ornamente verwendet.
/
Instead of using rolled paper, Art Nouveau ornaments were used for greeting cards from approx. no. 325 onwards.
|
||||||||||||||
- | 2033/392 - 2033/532 | 1905 |
Im Jahr 1905 wurden über 100 Postkarten mit Vornamen veröffentlicht. Hier wurde oft neben der Nummer das Kürzel "AE" (Adoph Engel) angegeben.
Die 1903 gegründete Firma wurde von Aristophot übernommen.
Bei manchen Karten ist am Rand "TUNOIMED's PAPEN" eingeprägt.
/
In 1905, more than 100 postcards with first names were published. Here, the abbreviation "AE" (Adoph Engel) was often indicated next to the number.
The company founded in 1903 was taken over by Aristophot.
Some cards have "TUNOIMED's PAPEN" embossed on the edge.
|
||||||||||||||
- | 2033/542 | ~1905 |
Die letzte mir bekannte Karte mit gefüllten Buchstaben aus diesem Nummernkreis ist die 2033/542 "Bonne Fête" (Frohes Fest).
/
The last card I know with filled letters from this number range is 2033/542 "Bonne Fête" (Merry Christmas).
|
Liste aller (mir bislang bekannten) Karten aus dem Nummernkreis 2033 / List of all (currently known) cards from the number range 2033 | |
Nr./No. | Kartentext / text on card |
2033/8 | Dresden bei Nacht |
2033/8 | Gruss aus Breslau |
2033/8? | Gruss aus Köln |
2033/9 | Gruss aus München |
2033/18 | Gruss aus Leipzig |
2033/19 | Leipzig bei Nacht |
2033/?? | Gruss aus Budapest |
2033/23 | Gruss aus Wien |
2033/25 | Souvenir de Paris |
2033/26 | Greetings from London |
2033/27 | Gruss aus Bremen |
2033/28 | Hamburg bei Nacht |
2033/?? | Gruss aus Hamburg |
2033/32 | Wien bei Nacht |
2033/34 | Buenos Aires de Noche |
2033/35 | Muchos Saludos de Buenos-Aires |
2033/36 | Köln bei Nacht |
2033/37 | Frankfurt a/Main bei Nacht |
2033/?? | Gruss aus Dresden |
2033/44 | Greetings from New York (+ Reproductions from other publishers) |
2033/45 | Souvenir de Bruxelles |
2033/48? | Gruss aus Aachen |
2033/55 | Groeten uit Amsterdam |
2033/81? | Viele Grüsse aus Karlsbad |
2033/87 | Paris la Nuit |
2033/55 | Vele Groeten uit Scheveningen |
2033/93 | Düsseldorf bei Nacht |
2033/98 | Riga bei Nacht |
2033/?? | Souvenir de Biarritz |
2033/?? | Viele Grüsse aus Berlin |
2033/?? | Viele Grüsse aus Dirschau |
2033/?? | Viele Grüsse aus Mühlhausen i./Thür. |
2033/?? | Viele Grüsse Danzig |
2033/101 | Bruxelles la Nuit |
2033/102 | Breslau bei Nacht |
2033/118 | Saluti da Verona |
2033/124 | Prosit Neujahr 1905 |
2033/126 | Fröhliche Weihnachten |
2033/126? | Saluti da Roma |
2033/136 | Saluti da Genova |
2033/145 | Mannheim bei Nacht |
2033/1?? | Viele Grüsse aus Königsberg |
2033/?? | Gruss aus Augsburg |
2033/??? | Saluti da Napoli |
2033/??? | Saluti da Torino |
2033/??? | Saluti da Milano |
2033/??? | Saluti da Bologna |
2033/??? | Groet uit Thurnhout |
2033/179 | Hälsning frân Göteborg |
2033/181 | Hälsning frân Uppsala |
2033/184? | Viele Grüsse aus Mannheim |
2033/186 | Souvenir de Gand |
2033/191? | Gruss aus Würzburg |
2033/202 | Essen bei Nacht |
2033-204 | St.Gallen bei Nacht |
2033-205 | Gruss aus St.Gallen |
2033/206 | Anvers la Nuit |
2033/207 | Dortmund bei Nacht |
2033/208 | Anvers la Nuit |
2033/214 | Prosit Neujahr aus Berlin |
2033/217 | Heureuse Année! |
2033/223 | Best Wishes for 1905 |
2033/225 | Souvenir de Charleroi |
2033/231 | Gruss aus Lodz |
2033/231 | Gruss aus Lodz (koloriert/colored) |
2033/231 | Pozdrowienie z Lodzi |
2033/239 | London by Night |
2033/240 | Souvenir of the LondonStage |
2033/243 | Souvenir de Liége |
2033/245 | Greetings from Winchester |
2033/250 | Souvenir de Liége |
2033/252 | Anvers à la Nuit |
2033/254 | Bruxelles à la Nuit |
2033/255 | Bruxelles à la Nuit |
2033/256 | Liège la Nuit |
2033/27? | Souvenir de Verviers |
2033/270 | Warszawa w Nocy |
2033/276 | Greetings from Bristol |
2033/278 | Greetings from Birmingham |
2033/280 | Greetings from Bradford (+ Reproduction from ~1980) |
2033/284 | Greetings from Hastings |
2033/2?? | Souvenir de Bonsecours |
2033/2?? | Souvenir de Louvain |
2033/??? | Meilleurs Souhaits! 1905 |
2033/304 | Washington at Night |
2033/305? | Greetings from Washington |
2033/310 | Наши Друзья (Unsere Freunde / Our Friends) |
2033/322 | Souvenir de Mons |
2033/325 | Saluti da Torino |
2033/327? | Viel Glück zum Neuen Jahre |
2033/335 | Merry Xmas |
2033/342 | Galveston at Night |
2033/346 | Souhaits de Nouvel an 1906 |
2033/371 | Souvenir de Waulsort |
2033/372 | 75ième Anniversaire de l'Indépendance Belge. 1830 1905 |
2033/378 | Souvenir de Peruwelz-Bonsecours |
2033/??? | Souvenir de Quiévrain |
2033/??? | Greetings from Bradford |
2033/??? | Gruss vom Strande |
2033/392 | Blanche |
2033/394 | Eugénie |
2033/397 | Marthe |
2033/396 | Gabrielle |
2033/400 | Jeanne |
2033/402 | Marie |
2033/404 | Lucie |
2033/406 | Suzanne |
2033/409 | Josephine |
2033/411 | Marguerite |
2033/413 | Berthe |
2033/415 | Louise |
2033/417 | Mathilde |
2033/419 | Marcelle |
2033/425 | Henriette |
2033/426 | Camille |
2033/427 | Germaine |
2033/428 | Yvonne |
2033/429 | Héléne |
2033/430 | Rose |
2033/431 | Juliette |
2033/432 | Thérèse |
2033/433 | Renée |
2033/434 | Andrée |
2033/435 | Charlotte |
2033/436 | Simonne |
2033/437 | Pauline |
2033/438 | Alice |
2033/439 | Georgette |
2033/440 | Fernande |
2033/441 | Madeleine |
2033/442 | Catherine |
2033/443 | Paul |
2033/444 | Jean |
2033/445 | Henri |
2033/446 | Jules |
2033/447 | Léon |
2033/448 | Victor |
2033/449 | Georges |
2033/450 | Emile |
2033/451 | Charles |
2033/452 | Albert |
2033/453 | Louis |
2033/454 | Jacques |
2033/455 | Joseph |
2033/456 | Gaston |
2033/457 | Pierre |
2033/458 | Eugéne |
2033/459 | Gustave |
2033/460 | Ernest |
2033/461 | André |
2033/462 | Edouard |
2033/463 | Julie |
2033/464 | Julia |
2033/465 | Lucienne |
2033/466 | Emilie |
2033/468 | Vive la Ste Marie |
2033/473 | Emma |
2033/475? | Roger |
2033/479 | Denise |
2033/480 | Angèle |
2033/481 | Anna |
2033/482 | Maria |
2033/483? | Antoinette |
2033/484 | Cécile |
2033/485 | Lucien |
2033/486 | Marcel |
2033/487 | François |
2033/488 | Adolphe |
2033/489 | Frédéric |
2033/490 | Achille |
2033/492 | Raoul |
2033/493 | Maurice |
2033/494 | Edmond |
2033/496 | Marius |
2033/497 | Alphonse |
2033/498 | Vive la Saint Louis |
2033/499 | Vive la Saint Louise |
2033/506 | Adèle |
2033/508 | Amélie |
2033/510 | Antoine |
2033/511 | Arthur |
2033/489 | Céline |
2033/513 | Claire |
2033/514 | Elise |
2033/515 | Etienne |
2033/517 | Ernestine |
2033/518 | Félix |
2033/519 | Fernand |
2033/520 | Françoise |
2033/522 | Geneviève |
2033/523 | Irma |
2033/524 | Julien |
2033/525 | Laure |
2033/526 | Leontine |
2033/527 | Raymond |
2033/528 | Raymonde |
2033/529 | René |
2033/532 | Valentine |
2033/534 | Lundi |
2033/535 | Mardi |
2033/536 | Mercredi |
2033/537 | Jeudi |
2033/538 | Vendredi |
2033/539 | Samedi |
2033/540 | Dimanche |
2033/541 | Bonne Année |
2033/542 | Bonne Fête |