Übersicht des Verlags / Overview from publisher
"Plurigraf Terni"
| Postkarten auf Karte / |
Cards on Map |
Layouts & Logos © Plurigraf, I-Narni (Terni)
Für Rom, Florenz, Orvieto und Chianciano Terme vertrieb Plurigraf die Karten selbst.
In anderen Regionen wurden die Karten entweder für andere Verlage hergestellt, oder über lokale Distributoren vermarktet,
die dann auf der Karte z.T. anstelle des Plurigraf-Logos aufgedruckt sind:
/
For Rome, Florence, Orvieto and Chianciano Terme, Plurigraf distributed the cards itself.
In other regions, the cards were either produced for other publishers or marketed through local distributors,
which are then sometimes printed on the card instead of the Plurigraf logo:
idp - Interdipress, Neapel - im Neapeler Raum / in the Naples area.
RO-MA-S; Edit. M. Romboni, Siena
MCS - Ediz. Matonti, Salerno - südlich von Neapel / south of Naples
Für weitere einzelne Städte wurde nur das Logo von Plurigraf verwendet und der lokale Verlag nur textuell aufgeführt: /
For other individual cities, only the logo of Plurigraf was used and the local publisher was listed only textually:
Ediz. Sonyflam (Bari), Ediz. Farese Angelo (Pisa), Ediz. F.lli Fontanelli (San Gimignano), Ediz. Centro Carta e Cancelleria (San Benedetto del Tronto)
# |
Verlags- nummer / Number from Publisher |
Jahr / Year |
Vorderseite / Front |
Rückseite / Back |
Anmerkungen / Remarks |
#1 |
142 |
~1988 - 1992 |
|
|
Das erste Design von Plurigraf Terni wurde für D.EDI.T (Distribuzione Edizioni Turistiche) in Rom hergestellt.
Der "by Night" Text ist in Englisch, "Roma" auf Italienisch und das Wappen der Stadt Rom unten links. Es ist die einzige Karte im Großformat von 16,3 x 11,4 cm.
/
The first design by Plurigraf Terni was made for D.EDI.T (Distribuzione Edizioni Turistiche) in Rome.
The "by Night" text is in English, "Roma" in Italian and the coat of arms of the city of Rome at the bottom left. It is the only card in large format of 16,3 x 11,4 cm.
|
unterschiedliche / several |
~1988 - 1999 |
|
|
Für andere Städte wurden Karten mit diesem Design und dem jeweiligen Stadtwappen im klassischen Format 14,8 x 10,3 cm) herausgebracht.
Bei fast allen Karten ist der Text einzeilig oben rechts und der Stadtname in Großbuchstaben. Ausnahmen sind Chianciano Terme und San Benedetto del Tronto:
/
For other cities cards with this design and the respective city coat of arms in the classic format 14.8 x 10.3 cm) were issued.
On almost all cards, the text is single-spaced in the upper right corner and the city name is in capital letters. Exceptions are Chianciano Terme and San Benedetto del Tronto:
Dieses Design wurde am längsten hergestellt bzw. wieder aufgelegt. Dies sieht man an den unterschiedlichen Rückseiten:
/
This design has been manufactured or reissued the longest. This can be seen by the different backs:
Die ältesten Karten von ca. 1988 haben das Plurigraf-Logo schwarz auf weiß und gepunktete Linien für die Adresse. /
The oldest cards from about 1988 have the Plurigraf logo black on white and dotted lines for the address.
Ab ca. 1989 wurde das Plurigraf-Logo zum schwarzen Kreis mit weißer Schrift. Die Linien für die Adresse gestrichelt. /
From about 1989, the Plurigraf logo became a black circle with white lettering. The lines for the address dotted.
Die Karte von Florenz wurde offensichtlich am längsten produziert. Die erste ist mit Poststempel von 1988 (oberster Rückseiten-Scan),
die neuere (unterster Rückseiten-Scan) hat ein kleineres Logo, die Linien für die Adresse sind durchgezogen,
die Nummer mit einem Buchstaben "F" als Präfix versehen und sogar in blass das Wappen auf der Rückseite wiederholt. /
The card from Florence was obviously produced the longest. The first one is postmarked 1988 (top back scan),
the newer one (bottom back scan) has a smaller logo, the lines for the address are solid,
the number is prefixed with a letter "F" and even repeated in pale the coat of arms on the back.
Die Nummernkreise sind für jede Stadt oder Distributionspartner neu vergeben.
/
The number ranges are reassigned for each city or distribution partner.
|
#2 |
682 |
~1990 - 1995 |
|
|
Das zweites Design ist mit Mond und Sternen und dem italienischen "di Notte".
/
The second design is with moon and stars and the Italian "di Notte".
Das Layout wurde von Verlag "Omnia Pubbicita" mind. für Polignano nachgeahmt:
/
The layout was imitated by publisher "Omnia Pubbicita" at least for Polignano:
|
#3 |
683, 685 - 690 |
~1990 - 1995 |
|
|
Das dritte Design entspricht dem zweiten Design, jedoch als Serie aus 7 (vermutlich 8) Karten mit verschiedenen Fotos, die klein ergänzt sind.
/
The third design is the same as the second design, but as a series of 7 (probably 8) cards with different photos added small.
|
#4 |
unterschiedliche / several |
~1990 - 1995 |
|
|
Auch das vierte Design basiert auf dem zweiten Design, jedoch ist hier "Saluti da" ergänzt.
/
The fourth design is also based on the second design, but here "Saluti da" is added.
Bei mind. einer Karte aus Marina di Camerota ist der Name der Stadt zweizeilig gesetzt:
/
On at least one card from Marina di Camerota, the name of the city is set in two lines:
|
#5 |
unterschiedliche / several |
~1990 - 1995 |
|
|
Das fünfte Design (als "by Night") nutzt weniger Sterne, die beiden Karten der verschiedenen Städte unterschiedlich verteilt sind.
Zusätzlich ist das Wappen der jeweiligen Stadt ergänzt.
/
The fifth design (as "by Night") uses fewer stars, the two cards of the different cities are distributed differently.
In addition, the coat of arms of each city is added.
|
#6 |
137 |
~1990 - 1995 |
|
|
"Bari by Night" stellt eine Mischung aus Design #2 und #5 dar.
/
"Bari by Night" represents a mixed design of #2 and #5.
|