Übersicht des Verlags / Overview from publisher
"Steinmann"
Postkarten auf Karte / | |
Cards on Map |
Layouts & Logos © Steinmann Ges.m.b.H, A-Villach
Steinmann hat Postkarten ausschließlich in Kärnten veröffentlicht. In den 1970er und 1980er Jahren wurden die Karten meist von Offset Peichär und Alpina Druck gedruckt. In der ersten Hälfte der 1990er Jahre wirden die Karten mit dem in Österreich standardmäßig verwendete Rückseiten-Layout verwendet - ohne Hinweis auf die Druckerei. Erst 1996 wurde das "OP" von Offset Peichär ergänzt. Daher ist nicht klar, welche Druckerei die "bei Nacht" Postkarten Anfang der 1990er Jahre für Steinmann herstellte. / Steinmann published postcards exclusively in Carinthia. In the 1970s and 1980s, the cards were mostly printed by Offset Peichär and Alpina Druck. In the first half of the 1990s, the cards were used with the standard back layout used in Austria - without reference to the printing company. It was not until 1996 that the "OP" was added by Offset Peichär. It is therefore not clear which printing company produced the "by night" postcards for Steinmann in the early 1990s.
# | Verlags- nummer / Number from Publisher |
Jahr / Year | Vorderseite / Front | Rückseite / Back | Anmerkungen / Remarks |
#1 | Nr. 239 | ~1990 |
Das erste Layout zeigt verschiedene Orte in Kärnten mit einer weißen Silhoutten,
wie sie in Österreich von vielen Verlagen für "bei Nacht"-Postkarten verwendet wurde.
/
The first layout shows various places in Carinthia with a white silhouette,
as used by many publishers in Austria for "by night" postcards.
Das erste Karte zeigt die Silhouette von Maria Wörth am Wörthersee. / The first card shows the silhouette of Maria Wörth am Wörthersee. Eine Kooperation mit (oder die Verwendung der gleichen Druckerei oder Druckvorstufe wie der) "Kunasz-Herzig Ges.m.b.H" aus Linz liegt nahe, da nur bei diesen beiden Verlagen die Schriftart "Antiqua Roman" als Kapitälchen verwendet wurde und das hinterste "T" jedoch mit einem Bogen versehen war (nicht jedoch das mittlere "T"). / A cooperation with (or the use of the same printing company or pre-press as) “Kunasz-Herzig Ges.m.b.H” from Linz is obvious, as only these two publishers used the font “Antiqua Roman” as small caps and the backmost "T" was provided with a bow (but not the middle "T"). |
||
Nr. 305 | ~1990 | Auch für die Hauptstadt Kärntens wurde eine Silhoutten-bei-Nacht-Postkarte herausgegeben. Abgebildet sind die Pfarrkirche St. Egid, der Lindwurmbrunnen und das Landhaus in der Altstadt. Hier wurde auch das "T" am Ende von Klagenfurt mit dem anderen "T". / A Silhoutten-bei-Nacht postcard was also issued for the capital of Carinthia. It shows the parish church of St. Egid, the Lindwurm fountain and the Landhaus in the old town. The "T" at the end of Klagenfurt with the other "T" was also shown here. | |||
Nr. 397 | ~1990 |
Auch für das Bundesland Kärnten selbst wurde eine Silhoutten-bei-Nacht-Postkarte herausgegeben.
Die Silhouette setzt sich aus von Burg Hochosterwitz mit einem für Kärnten typischen Bilderstock davor, dem Klagenfurter Lindwurm und Maria Wörth zusammen.
(dies lässt vermuten, dass es auch eine Karte von Burg Hochosterwitz gab...)
/
A silhouette-at-night postcard was also issued for the federal state of Carinthia itself.
The silhouette consists of Hochosterwitz Castle with a typical Carinthian wayside shrine in front of it, the Klagenfurt Lindwurm and Maria Wörth.
(this suggests that there was also a card of Hochosterwitz Castle...)
Nur bei dieser Karte wurde eine andere Schriftart verwendet, wie sie sonst auch von folgenden Verlagen verwendet wurde: / Only this card uses a different font, which was also used by the following publishers: (Cosy), (Bauer), (Fasch/Offset Peichär), |
|||
#2 | Nr. 520, Nr. 2044 | ~1990 |
Als allgemeinere Silhuette wurden Brüste verwendet. Die Schriftart ist wieder "Antiqua Roman" mit dem geänderten "T" am Ende und einem geänderten "S" am Anfang. /
Breasts were used as a more general silhuette. The font is again "Antiqua Roman" with the changed "T" at the end and a changed "S" at the beginning.
Ähnliche Brüste mit mehr Details/Schattierung nutzen auch andere Verlag: / Similar breasts with more details/shading are also used by other publishers: (Franz Schilcher), (COSY) |
||
#3 | Nr. 1261 | ~1990 |
Für den Faaker See wurde eine typische Ansicht des Faaker Sees mit Bildstock im Vordergrund und den Bergen (Mittagskogel) im Hintergrund als Silouette herausgebracht. /
For Lake Faak, a typical view of Lake Faak with a wayside shrine in the foreground and the mountains (Mittagskogel) in the background was brought out as a silouette.
(Steinmann/Alpina Druck, 1984) Es wurde nun eine Schreibschrift und "..." verwendet, wie sie vom Michel-Verlag über den Grazer Kunstkarten für Kärnten, Salzburg und die Steiermark bekannt ist. / A script font and "..." were now used, as known from the Michel publishing house via Grazer Kunstkarten for Carinthia, Salzburg and Styria. |
||
#4 | Nr. 2044 | ~1990 |
Variation von Design #2 - nun mit einem Surfer ergänzt. Die Nummer 2044 wurde auch für Velden ohne Surfer verwendet. /
Variation of design #2 - now supplemented with a surfer. The number 2044 was also used for Velden without a surfer.
Vermutlich später wurde dieses Design vom Verlag Kurt Fasch für den Neusiedler See nachgemacht. Auch hier wurde "Antiqua Roman" verwendet (aber ohne Änderungen an "S" und "T"). / This design was probably later copied by the publisher Kurt Fasch for Lake Neusiedl. Antiqua Roman” was also used here (but without changes to the ‘S’ and ‘T’). |